|
Het probleem is dat deze software niet kan worden bediend door iemand die het Japans niet machtig is. Hoewel talen als het Japans en het Chinees geen spaties gebruiken, zijn er wel degelijk plekken waar de tekst absoluut niet mag worden afgebroken. Ook zijn bepaalde zaken in Aziatische talen gewoonweg 'not done' - zo worden Aziatische schriften bijna nooit cursief gezet.
Aziatisch zetwerk dat wordt verricht door iemand die de taal niet machtig is, ziet er per definitie onacceptabel uit en is dé manier om een heel slecht visitekaartje af te geven. Laat uw Aziatische zetwerk daarom altijd verrichten door mensen die de zettaal ook daadwerkelijk machtig zijn.
Inmiddels zult u begrepen hebben dat wij niet met de Engelse, maar met de Japanse versies van Adobe InDesign en QuarkXpress werken, die veel meer mogelijkheden bieden voor Japans zetwerk. Hoewel het om aparte versies gaat, zijn deze wel 'downwards' compatible met de Engelse tegenhangers - zodat u het 'outlined' eindresultaat gewoon kunt inlezen.
|