(Klik om te vergroten)

De tekst links is opgemaakt in de Engelse versie van InDesign en bevat 4 ernstige zetfouten. De tekst rechts is opgemaakt in de Japanse versie van InDesign en bevat geen zetfouten.

Europese drukkers en zetters kunnen meestal geen acceptabel Japans of Chinees zetwerk afleveren. Japans/Chinees zetwerk is vakwerk, dat alleen kan worden verricht door ervaren Japanse/Chinese zetters. Dat voert veel verder dan het even laten controleren van een tekst door een vertaler.

Gelukkig bent u ook voor DTP-werk bij Akebono Translation Service aan het juiste adres. Voor zover bekend zijn wij het enige vertaalbureau in Nederland (en waarschijnlijk zelfs Europa) dat Japans kan verwerken in de Japanse versie van Adobe InDesign.

Adobe InDesign

De Engelse versie van Adobe InDesign biedt slechts matige ondersteuning voor talen als het Japans. Om problemen te voorkomen, moet de software constant worden bijgestuurd door iemand die het Japans machtig is, omdat er anders ernstige zetfouten ontstaan. Zelfs dan zal het eindresultaat bijzonder mager zijn.

Om die reden heeft Adobe voor het Japans een speciale versie met meer mogelijkheden uitgebracht, waarin de Japanse taal perfect kan worden verwerkt. Het probleem is dat deze software een Japanse interface heeft en dus niet kan worden bediend door iemand die het Japans niet machtig is. Dat is al één reden om iemand in te schakelen die de zettaal machtig is. De tweede reden is dat talen zoals het Japans en het Chinees zeer complexe regels kennen voor bijvoorbeeld regelafbreking, en dat bepaalde zaken die voor ons Europeanen vanzelfsprekend lijken, in China en Japan helemaal niet vanzelfsprekend zijn. Zo worden Japans en Chinees bijna nooit cursief gezet.

Aziatisch zetwerk dat wordt verricht door iemand die de taal niet machtig is, ziet er per definitie onacceptabel uit en is dé manier om een heel slecht visitekaartje af te geven. Laat uw Aziatische zetwerk daarom altijd verrichten door mensen die de zettaal ook daadwerkelijk machtig zijn.

Inmiddels zult u begrepen hebben dat wij niet met de Engelse, maar met de Japanse versie van Adobe InDesign werken, die veel meer mogelijkheden biedt voor Japans zetwerk. Hoewel het om een aparte versie gaat, is deze wel 'downwards' compatible met de Engelse tegenhanger - zodat u het 'outlined' eindresultaat gewoon kunt inlezen.