|
Het probleem is dat deze software een Japanse interface heeft en dus niet kan worden bediend door iemand die het Japans niet machtig is. Dat is al één reden om iemand in te schakelen die de zettaal machtig is. De tweede reden is dat talen zoals het Japans en het Chinees zeer complexe regels kennen voor bijvoorbeeld regelafbreking, en dat bepaalde zaken die voor ons Europeanen vanzelfsprekend lijken, in China en Japan helemaal niet vanzelfsprekend zijn. Zo worden Japans en Chinees bijna nooit cursief gezet.
Aziatisch zetwerk dat wordt verricht door iemand die de taal niet machtig is, ziet er per definitie onacceptabel uit en is dé manier om een heel slecht visitekaartje af te geven. Laat uw Aziatische zetwerk daarom altijd verrichten door mensen die de zettaal ook daadwerkelijk machtig zijn.
Inmiddels zult u begrepen hebben dat wij niet met de Engelse, maar met de Japanse versies van Adobe InDesign en QuarkXpress werken, die veel meer mogelijkheden bieden voor Japans zetwerk. Hoewel het om aparte versies gaat, zijn deze wel 'downwards' compatible met de Engelse tegenhangers - zodat u het 'outlined' eindresultaat gewoon kunt inlezen.
|